Raison d'être du Visual Kei
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


Forum pour les fans de Visual kei
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Le Deal du moment :
Funko POP! Jumbo One Piece Kaido Dragon Form : ...
Voir le deal

 

 Versailles à l'A-KON 19

Aller en bas 
AuteurMessage
Kyôsuke
Fan de -Oz-
Fan de -Oz-
Kyôsuke


Nombre de messages : 1893
Age : 33
Localisation : Bordeaux
Date d'inscription : 13/05/2009

Versailles à l'A-KON 19 Empty
MessageSujet: Versailles à l'A-KON 19   Versailles à l'A-KON 19 Icon_minitimeJeu 24 Sep - 10:06

Durant le dernier week-end de mai, Versailles a été invité à participer et à jouer lors de la convention d'anime A-KON 19 à Dallas au Texas. Comme ce fut le premier arrêt du groupe dans leur tournée américaine, ils ont été accueillis par une multitude de fans lors de nombreuses activités tout au long du week-end. Il y'a eu plusieurs séances de dédicace, une pour chaque jour de convention ce qui est plutôt rare de la part d'invités, un concert le vendredi soir et une session de questions/réponses le samedi.

Avant la session de questions/réponses avec les fans, Versailles a participé à une conférence de presse organisée par Tainted Reality, et nous les avons rencontrés un peu plus tard pour une interview exclusive. Dans la petite salle de conférence, il y'avait un luxueux tapis rouge sous la table, débordant sur le sol, avec un grand "V" en or dessus, pour le nom du groupe, entouré par des motifs fleuris en or également. Immédiatement après l'arrivée du groupe, la conférence de presse commence.



Tout d'abord, pouvez-vous vous présenter?
KAMIJO: (se lève et s'incline) Comment allez-vous? Je suis le chanteur de Versailles, ravi de vous rencontrer. (en anglais) Mon nom est KAMIJO(s'assoit).
HIZAKI: Je suis le guitariste de Versailles, HIZAKI.
TERU: Je suis guitariste, TERU.
Jasmine You: Je suis le bassiste Jasmine You.
YUKI: Je suis le batteur, YUKI. Ravi de vous rencontrer.

Vos costumes sont très élaborés. Qui les fabrique?
KAMIJO: C'est une équipe de costumiers du Japon qui s'appelle ID Japan qui sont spécialisés dans ce genre de costumes.

Vos vêtements sont-ils historiquement exactes ou sortent-ils de votre imagination?
KAMIJO: C'est juste un passe-temps.

Que pensez-vous du public américain?
KAMIJO: Ils étaient très passionnés, très excités.

Vous êtes dans une convention d'anime. Avez-vous un anime ou un manga favori?
KAMIJO: Oui, j'aime Detective Conan et Lupin III.
HIZAKI: Naruto qui, nous le savons, est très populaire en Amérique.
Jasmine You: Yu Yu Hakusho.
TERU: Death Note.
YUKI: Dragon Ball.

Vous êtes déjà bien déguisés mais avez-vous déjà pensé au cosplay?
KAMIJO: Nous avons déjà fait un peu de cosplay.

Quels fut vos premières impressions lorsque vous avez su que vous étiez invités pour jouer aux Etats-Unis?
KAMIJO: J'ai pensé que je pourrais rencontrer des membres de ma famille. J'ai un cousin qui est policier qui vit à Los Angeles.

Que pensiez-vous que le public américain penserait de votre style de visual kei?
HIZAKI: Et bien, nous sommes nous-mêmes de très grands fans de Dream Theater, Pantera et Metallica. Nous serions très heureux si cela était réciproque.

Pensez-vous que les fans de metal n'accepterait pas le visual kei?
HIZAKI: D'autres groupes japonais de visual kei ont tentés leur chance, alors nous serions très heureux d'être acceptés, nous espérons que c'est ce qui se passera.

Vous avez mentionnés de nombreux groupes américains qui vous ont influencés musicalement, quels groupes ont influencés votre style visual?
KAMIJO: Les films ont été une grande influence.

Pantera a été crée à Arlington, ce qui n'est pas loin d'ici. Avez-vous pensé à aller là-bas pour voir où tout a commencé?
TERU & YUKI: (rires) On aimerait bien.
TERU: Pantera sont des dieux pour nous.

Quel fut le cosplay le plus impressionnant que vous ayez vu?
KAMIJO: C'était au Japon, il y'avait un cosplayeur tout en vert déguisé en statue de la liberté. Tout été couvert et on ne pouvait voir que son visage.

Est qu'il bougeait ou bien restait-il immobile tout le temps?
KAMIJO: C'était lors d'un concert et il faisait ça. (Il lève le poing en l'air de haut en bas mécaniquement. Tout le monde rit.)

Vous avez mentionné que les films vous avait influencé, quels sont vos favoris?
KAMIJO: Entretien avec un vampire.

Continuons sur ce même thème, vos paroles contiennent généralement des références aux shinigami, zombies et vampires. Pourquoi utiliser ces créatures?
KAMIJO: Afin de transmettre les images, les sentiments et les idées que nous voulons exprimer, nous estimons qu'il est nécessaire d'utiliser l'image de la mort.

Etes-vous fans des groupes de power metal européens comme DragonForce et Blind Guardian?
HIZAKI: Oui, ils sont très populaires au Japon.

Que ressentez-vous lorsque vous voyez quelqu'un cosplayé comme vous?
KAMIJO: J'en suis très heureux.
HIZAKI: Cela nous rend très heureux.

Votre style pourrait-il devenir ordinaire que ce soit aux Etats-Unis ou au Japon?
KAMIJO: Non (tout le monde rit). Cela ne va qu'à nous.

Comment développez-vous la composition de votre musique et incorporez-vous les paroles?
KAMIJO: Nous sommes tous libres de créer nos propres chansons. Toutefois, pour les paroles, Versailles n'a qu'un seul narrateur. Afin d'établir ceci, je suis le seul qui écrit les paroles.

Au Japon, il est commun d'aller au lycée, à l'université et de devenir ensuite avocat ou médecin. Que cela fait-il d'être le membre de la famille qui n'a pas suivi la route traditionnelle?
TERU: Les personnes autour de moi m'ont beaucoup encouragés à suivre ma propre voie, de faire ce qui me rend heureux.
HIZAKI: Au début, mes parents étaient très opposés à cette idée, mais j'ai continué et maintenant ils me soutiennent.
KAMIJO: Ma mère était professeur de piano. Mon grand-père était violoniste et ma grand-mère était pianiste. Ils m'ont donc tous encouragés.

Que feriez-vous si vous n'étiez pas musicien?
KAMIJO: Joueur de tennis.
HIZAKI: Le président (tout le monde rit).
YUKI (se tournant vers HIZAKI): Mais le Japon n'a pas de président (tout le monde rit).
TERU: J'aime créer des choses alors si je n'avais pas pu être musicien, j'aurais voulu être un artiste constructif.
YUKI: J'aime l'activité physique donc je pense que j'aurais été un athlète.

Pouvez-vous s'il vous plait laisser un message à vos fans du monde entier.
KAMIJO: Le 9 juillet cette année, Versailles va sortir son premier album. Nous ne sommes pas sûrs si cela va se faire en même temps ou un peu plus tard, mais nous sortirons également cet album sur iTunes. Donc, les personnes du monde entier pourront le télécharger. Nous sommes très impatients de voir leurs réactions.

------

Le lendemain, après la très attendue troisième séance de dédicace, Versailles a été en mesure de prendre un peu de temps dans l'après-midi du dernier jour de la convention pour répondre à certaines questions posées par JaME. Dans une salle de conférence plus intime, le groupe, assis sur des canapés confortables, entièrement vêtus de costumes, sont prêts à recevoir nos questions.

Merci beaucoup de nous recevoir. Pour commencer, aux débuts du groupe, pourquoi avoir décidé de poster un trailer sur YouTube? Quel genre de public essayiez-vous de cibler?
KAMIJO: Cela a été posté comme une blague. Nous voulions que les gens jouent à la chasse au trésor, le trésor étant nous.
HIZAKI: Nous avons été découverts très vite (tout le monde rit).

Pouvez-vous nous en dire plus à propos de l'interview que la télévision allemande a faite après avoir vu le trailer? Vous attendiez-vous à une telle réaction?
KAMIJO: Avant l'interview de la télévision allemande, nous n'avions été interviewé que via e-mails et ce fut donc la première interview que nous avions en face à face, tout pays confondus, Japon y compris. Après cela, les médias japonais ont commencé à plus parler de nous dans les journaux et à la télévision, ce qui nous a permis d'être plus populaires. Nous tenons à remercier la télévision allemande de nous avoir intervieweré. Nous ne nous attendions pas à devenir plus populaires au Japon après cette interview. Ce fut un miracle.

Qu'est ce qui est attrayant ou intéressant dans le personnage du vampire selon vous?
KAMIJO: Nous aimons les belles choses et nous pensons que les vampires sont beaux, alors nous avons commencé à utiliser ce thème pour cette raison.

Pourquoi avoir décidé de mettre la plupart des paroles de The Revenant Choir en anglais?
KAMIJO: Ce n'est pas parce que nous pouvons mieux exprimer nos sentiments avec les paroles en anglais, mais parce que les paroles en japonais ne collaient pas avec la mélodie.

Pour vos fans qui ne parlent pas japonais, quels sont les messages ou les idées qui ressortent de vos paroles?
KAMIJO: Tout d'abord, nous voulons tout exprimer, pas seulement les paroles mais aussi la mélodie et les autres instruments. Donc, nous attendons de nos auditeurs qu'ils comprennent nos expressions avec le tout combiné et de ne pas se concentrer uniquement sur les paroles. Si vous regardez le livret avec les paroles, les caractères chinois sont basés sur les images alors nous pensons que les auditeurs ne comprenant pas le japonais seront capables de deviner le sentiment de l'image dans le livret.

Pouvez-nous dire quelque chose à propos de votre nouvel album, NOBLE, qui sort en juillet?
HIZAKI: C'est notre premier album complet et nous avons toute sorte de chansons, certaines durant près de dix minutes. Nous attendons de nos auditeurs qu'ils écoutent toute sorte de chansons.
YUKI: Je pense que nos chansons expressives transmettent des sentiments plus intenses que ce que nous avons fait auparavant. Par exemple, nos chansons tristes rendront nos auditeurs encore plus tristes.

Plus tôt dans votre carrière, vous avez fait un concert "man only". Quelles étaient les différences avec les "woman only"?
KAMIJO: C'était très différent (rires).
HIZAKI: L'odeur était différente (tout le monde rit).
YUKI: Dans un concert où le public est presque exclusivement féminin, les hommes ne peuvent pas vraiment se défouler. Dans les concerts "man only", c'est comme-ci un lion était libéré de sa cage; ils deviennent fous. Nous avons pensé que ce serait intéressant à voir. Le public était plus intense et impliqué. Malgré tout, j'ai pu ressentir dans ces deux concerts que le public a beaucoup apprécié notre performance.

Vous avez participé aux concerts à la mémoire d'hide. Comment cela était?
Jasmine You: Ce fut un grand honneur de participer à un concert où le respect règne. Nous sommes vraiment très heureux d'avoir pu faire partie de cet évènement.
KAMIJO: En étant sur scène avec LUNA SEA et X JAPAN, j'ai vu les extrêmes de la scène musicale japonaise. Cette scène fut le top de cette scène musicale, j'aimerais être à nouveau sur une scène de ce genre dans le futur uniquement avec Versailles.

Environ un an après que le nom de votre groupe soit annoncé, vous vous embarquez déjà pour une tournée européenne! Y a-t-il un moment, une vue, une expérience en particulier qui restera gravé dans votre mémoire à propos de cette tournée?
TERU: J'ai vraiment ressenti les différences culturelles. Etant donné que je vis au Japon, je ne m'en étais pas vraiment rendu compte mais les japonais ont vraiment un grand coeur, nous sommes très sentimentaux. Cela me rend fier d'être japonais.

Jasmine You, vous avez fait des tours de magie lors de vos précédents concert, pouvez-vous nous dire où avez-vous appris à faire cela? Pourquoi n'en avez-vous pas fait lors de votre concert vendredi soir?
Jasmine You: J'aime la magie depuis longtemps. J'ai un professeur qui m'apprend et j'ai déjà participé à des spectacles de magie. C'est quelque chose que j'aime faire. Mes spectacles sont très intenses et je ne veux offenser personne durant le concert.

En quoi sont-ils intenses?
Jasmine You: Ce sont des spectacles de magie SM (tout le monde rit). Le SM c'est quelque chose que j'aime beaucoup.
KAMIJO: (se tournant vers Jasmine You et lui demandant en anglais). Tu aimes le SM? (tout le monde rit)
Jasmine You: (répondant en anglais) J'aime le S (tout le monde rit).

Pour terminer, pouvez-vous laisser un message à vos fans du monde entier?YUKI: Nous vivons et sommes basés au Japon mais j'aimerais beaucoup que les personnes du monde entier écoutent notre musique. J'aimerais que nous continuions à faire des chansons ainsi que de voyager dans tous les pays où nous pourrons jouer tout en rencontrant toute sorte de personnes à travers le monde.
KAMIJO: Commencer Versailles a été une chance unique pour rencontrer des personnes du monde entier. Je ne veux pas que cette opportunité prenne fin, je veux continuer à rencontrer autant de personnes possibles, et prendre plaisir avec elles pendant nos concerts. Je veux profiter de cette chance pour voir d'autres endroits.
TERU: Etant musicien, je ne fais pas qu'écouter de la musique, j'en joue également. Je pense que je peux vraiment apprécier toute sorte de musique que j'écoute maintenant. Je rêve que des personnes se mettent à jouer d'un instrument parce qu'elles ont été influencées par nos chansons.
Jasmine You: A l'avenir, je veux faire des tournées dans le monde entier et si cela arrive, je veux jouer la plus belle mélodie pour les fans.
HIZAKI: Notre nouvel album va sortir très bientôt et sera éventuellement distribué dans le monde entier. J'aimerais également voyager et faire des tournées à travers le monde, mais avec notre emploi du temps c'est impossible alors je veux aller aux endroits qui nous donnent le plus d'amour, et rendre cet amour.

Merci beaucoup pour cette interview
Revenir en haut Aller en bas
 
Versailles à l'A-KON 19
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Versailles
» DVD. Château de Versailles. 20/05/2009
» Versailles philharmonic quintet
» Versailles philharmonic quintet
» Versailles philharmonic quintet

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Raison d'être du Visual Kei :: Le visual kei :: Versailles-
Sauter vers: